Выставка "Калила и Димна". Иллюстрация Елены Уздениковой

Выставки 12+

15 мая в 16:00 приглашаем на открытие художественной выставки!

В работах, просвещенной персидской книжной миниатюре «Калила и Димна», Елена Узденикова  использовала технику росписи по шёлку.

Выбор материала не случаен: шелку присущи живость и свет, которых лишена бумажная поверхность, его фактура дает ощущение солнца и праздника, того, с чем ассоциируется искусство Востока. По словам художника, ей оказалась наиболее близка традиция книжной миниатюры эпохи Великих Моголов, представляющая собой синтез иранских, европейских и индийских живописных традиций. В монгольской миниатюре большую роль играли изображения животных, имевшие обычно определенное символическое значение.

В своем творчестве Елена Уздеиикова использует одну из разновидностей анималистического жанра, когда в фигуру животного вписана целая история. Пространство в рисунке развивается как внутрь, так и вовне, поверхность, заключенная в заданные границы, обретает очертания фигуры, а окружающая действительность становится фоном. Для фона здесь использована техника горячего и холодного батика. Используя зрительную игру, Елена старалась сформировать в своих миниатюрах сложносоставные образы, становящиеся «миром в себе».

В основу сюжетов работ положены мотивы «Калила и Димны» — популярных в средние века персидских новеллистических сказок о животных, птицах и насекомых. Судьба этих сюжетов в мировой литературе чрезвычайно интересна. Тексты известной индийской книги «Панчатантра», переведенной в VI в. на средне-персидский язык и получившей название «Калила и Димна», переложил на арабский язык талантливый средневековый автор Ибн аль-Мукаффа, и в таком виде «Калила и Димна» стала частью домусульманского иранского культурного наследия и сыграла значительную роль в формировании арабо-мусульманской культуры. В переводах и приложениях она обошла почти все страны Европы и Азии. В XI веке к «Калиле и Димне» обратились византийцы. Через греческий перевод Симеона Скифа книга пришла на Русь. Древнерусские переводчики почитали ее наставлением в христианском благочестии и даже утверждали, что автор не кто иной, как Иоанн Дамаскин, знаменитый христианский богослов. А в основе памятника европейской средневековой литературы Directorum vitae humanae («Наставление человеческой жизни») все та же, пришедшая через древнееврейский перевод, книга «Калила и Димна».

Латинский текст означал возможность новых переводов на итальянский и старофранцузский языки. Из золотого фонда «Калилы и Димны» черпали вдохновение новеллисты эпохи Возрождения: Боккачо, Ганс Сакс, а позже и Лафонтен.

Работы художника Елены Уздениковой красочно доказывают, что персидские сказки не утратили актуальности и на сегодняшний день.

Поделиться:

1025 дней назад
15 мая 10:13 — 18 июля 2021 12:13

Москва
Кутузовский проспект, д. 24
Показать на карте

Уже есть билет
Восстановить

Поделиться:

Связь с организатором

Напоминаем, что для того чтобы восстановить билет организатору можно не писать.

На этот адрес придёт ответ от организатора.

Подпишитесь на рассылку организатора

Восстановление билета

Введите адрес электронной почты, указанный при регистрации на событие

Обращаем внимание на то, что билеты должны были прийти к вам на почту сразу после покупки.

Возврат билета

Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.

Подробнее о возврате билетов